Форум » Что это за гриб? » Как правильно? Mycena haematopoda или Mycena haematopus » Ответить

Как правильно? Mycena haematopoda или Mycena haematopus

SAE: Разбирая завалы фотографий, столкнулся с проблемой. Решить её с помощью интернета не смог. Обращаюсь к коллегам. Как правильно - Mycena haematopoda или Mycena haematopus А как правильно по-русски - Мицена кровавоножковая или Мицена кровяноножковая. Книги говорят, что Вячеславу переделывать и исправлять массу материала по этой мицене, если знатоки не скажут, что приведённые варианты - это синонимы.

Ответов - 25, стр: 1 2 All

ariona: Уважаемые коллеги! Вот авторитетное мнение, присланное Botanist-ом. К сожалению, из интернет-салона, не могу долго ждать его разрешения на публикацию, но мне кажется, что он возражать не будет Дело в том, что классической работой, на которую опираются отечественные микологи в оценке цветов, является "Шкала цветов" А.С. Бондарцева (Кутафьева опирается на нее в том числе). В этой шкале даются отсылки к цветовой таблице, а также таблицам Саккардо и Сегюи, + приводятся латинское название цвета и его русский перевод. Sanguineus в этой работе переводится как "кровяно-красный"; поскольку А.С. Бондарцев был очень аккуратен с терминами и прекрасным знатоком русского языка, думаю, что этот варинат можно приять за базовый. В любом случае - для микологов шкала цветов, не переиздавашаяся ранее, является опорным документом.

Kessler: ariona цитирует: Sanguineus в этой работе переводится как "кровяно-красный"; поскольку А.С. Бондарцев был очень аккуратен с терминами и прекрасным знатоком русского языка Нет, "кровяно-красный" - это неграмотно, остаюсь при своём мнении, какие бы авторитеты ни утверждали обратное...

botanist: Между "кровяной" и "кровавый" все же есть небольшая разница (в смысловом оттенке). Кровавым может быть нечто, имеющее внешнее отношение к крови: "кровавый след", "кровавый режим", "кровавая мокрота". Кровяное же - это либо собственно кровь в различных формах ("кровяной сгусток"), либо нечто, сделанное из крови, исполненное кровью ("кровяная колбаса"). Таким образом, эпитет "кроваво-" отсылает скорее к такому качеству предмета как способность давать кровь, быть окровавленным, а эпитет "кровяно-" отсылает к характеристикам самой крови (например, цвету).


ariona: Kessler пишет: Нет, "кровяно-красный" - это неграмотно, остаюсь при своём мнении, какие бы авторитеты ни утверждали обратное Олег, не будь так категоричен. Вот цитата из признанного российского авторитета в языкознании Льва Успенского: По Неве тоже бродили кровяно-красные от зари и - рядом - холодно-голубые блики. Я разделяю объяснение botanist -а. Так что и КРОВЯНО-КРАСНЫЙ и КРОВЯНОНОЖКОВАЯ имеют полное право на существование.

Alex: Любопытно, что с Mycena haematopus (Pers.) P.Kumm. (1871) связано недоразумение, происшедшее в результате также невинной, с первого взгляда, вольности в обращении с языком, на этот раз с латынью. Дело в том, что haematopus - существительное (а не прилагательное!), образованное из haema греч. кровь + pous греч. нога (или, если угодно, pes лат. нога). В случае, например, Clitocybe clavipes словообразование происходило по традиционным канонам, а в случае мицены pes была подправлена на pus на манер всем известного octopus'а англ. Не удивительно, что у людей, обучавшихся латыни, возникало желание согласовать "псевдоприлагательное" heamatopus с Mycena в (женском) роде, в результате чего появился печально известный эпитет "haematopoda". Наконец, еще один неожиданный результат подмены - Мицена кр...ножковая на полном основании может считаться кр...гнойной. Ведь pus лат. гной.



полная версия страницы