Форум » Архив 2 раздела "Вести из леса" » Мицена кровавая (Mycena haematopus) » Ответить

Мицена кровавая (Mycena haematopus)

SAE: Забавный гриб различных оттенков от розового до красно-фиолетового. А еще к нему паразит прицепился - Спинеллюс фузигер (Spinellus fusiger). Это тоже гриб.

Ответов - 25, стр: 1 2 All

Alex: Уважаемые Господа: В связи с переводом Mycena haematopus все-таки остается небольшая неопределенность. Возможные варианты: Неполный перевод: 1) Мицена кровавая; 2) Мицена сукровичная; 3) Мицена гнойная. Полный перевод: Мицена кровавогнойная. Выбранный здесь вариант 1) является более правильным, чем кровавоножковая, но, как мне кажется, недостаточно хорошо передан цвет. Может быть лучше вариант 2) или 3) ? А чем плох полный перевод ? Слишком мрачно? А что касается перевода слова pus, приведу для убедительности выражение: Ubi pus, ibi incisio, т.е. где гной, там вскрой! На слове pus основана вся гнойная хирургия. Может быть не стоит его замалчивать?

Kessler: Alex пишет: На слове pus основана вся гнойная хирургия. Может быть не стоит его замалчивать? Так то хирургия... Что-то после этого полного перевода запахло больницей, операционной. Если уж выбирать из трёх зол неполного перевода (полный я отвергаю напрочь, но это в связи с личными ассоциациями), то я бы остановился на меньшем из зол - на втором варианте.

vstepanov: Господи! Из второго снимка Андрея очень хорошо видно, что шляпка гриба похоже, ...простите, на назревший гнойник А потому предложенное название Мицена кровавогнойная уж очень подходит для этого грибка


SAE: TVS пишет: Даешь сайту спинеллюс! А где споры спинеллюса, кстати??? Да вот же он Кривенький, зато свой... А настоящие фотографии я нашёл вот тут. Приятного просмотра!

TVS: SAE Андрей, класс!!! Ну теперь ни один паразит не уйдет от микроскопа!



полная версия страницы