Форум » Архив раздела "Совместная подготовка описаний" » +++ Говорушка Хаутона Clitocybe houghtonii » Ответить

+++ Говорушка Хаутона Clitocybe houghtonii

ariona: Говорушка Хаутона Clitocybe houghtonii (W. Phillips) Dennis (1954) Synonymy: Cantharellus houghtonii W. Phillips, (1876) Merulius houghtonii (W. Phillips) Kuntze, (1891) Omphalia roseotincta A. Pearson, (1952) титульное класс Basidiomycetes --> порядок Agaricales --> семейство Tricholomataceae--> род Clitocybe Описание выполнено Ириной Ухановой при участии Владимира Капитонова, Любови Кириловой, Сергея Лукашина, Алексея Мясникова и Кима Потапова. Общие имена Common names Rosa Trichterling (Германия) Kermamalikka (Финляндия) strmělka Houghtonova (Чехия) Краткая характеристика Эти небольшие говорушки выглядят очень симпатично, их просвечивающие шляпки с вогнутым центром немного напоминают перламутровые в розоватый отлив пуговицы, а если взглянуть со стороны пластинок, розовый цвет еще отчетливее. Запах вызывает ассоциации с ароматом томатных листьев. Растут обычно группами в лиственных, а иногда хвойных лесах и можжевеловых зарослях. Шляпка Cap Диаметром 1(2)-4(8) см, у молодых экземпляров плоско-выпуклая, затем неглубоко или сильно воронковидная, край загнутый, позже прямой, иногда волнистый, негигрофанная, полупрозрачная, с рубчатым или ровным краем, кожица гладкая, бледно-розово-изабелловая или беловатая, сухая. Пластинки Gills Тонкие, умеренно частые, нисходящие, с ровной кромкой, розовые. Споровый отпечаток Spore print Белый. Микроморфология Micromorphology Споры (6.5)7.0-9.0(10.0)х(3.5)4.0-5.5(5.5) мкм, эллипсоидные, гладкие, не гиалиновые, в сухих образцах плодовых тел преимущественно одиночные. Базидии 23-31х6-8 мкм, 4-споровые. Хейлоцистиды отсутствуют. Ножка Stem Размеры 1.5-3.2х0.15-0.5 см, цилиндрическая, часто заметно расширяющаяся к шляпке, искривленная в основании, вначале цельная, позже фистулезная (с узкой полостью), одноцветная со шляпкой или немного светлее, беловолокнистая, особенно в верхней части, беловойлочная в основании. Мякоть Flesh Тонкая, вкус не выраженный, иногда слабо редечный, запах напоминает запах томатных листьев. Обитание Habitat Растет группами, иногда в пучках, в лиственных лесах на маленьких веточках или листовом опаде, изредка встречается в хвойных лесах, можжевеловых зарослях. В некоторых источниках упоминается приуроченность к буку. Очень редкий вид в зоне широколиственных лесов. Распространение: Европа и Юго-Западная Азия (Турция). Календарь плодоношения Calendar С августа по ноябрь. Съедобность Edibility Съедобность не изучена, следует остерегаться, многие мелкие говорушки белого цвета ядовиты. Замечания Remarks Clitocybe houghtonii числится в Красных списках Германии (3) и Италии (suggested candidate). Прим.: в скобках приведены статусы, характеризующие степень редкости описываемого вида в каждой из перечисленных стран. На территории Российской Федерации включена в Красную книгу Тульской области (2), в Красной книге России не числится. Сходные виды Similar species Из мелких белых говорушек может быть спутана с Говорушкой темноглазой (Clitocybe phaeophthalma), которая имеет шляпку от кремовой до бежево-серой, иногда бывает цвета кожи с розоватым оттенком, пластинки кремовые, отличается неприятным прогорклым запахом, напоминающим запах куриного помета, и горьковатым вкусом мякоти, обитает в лиственных (в основном в буковых) лесах. Но Clitocybe houghtonii четко диагностируется по розовым пластинкам и запаху. Этимология Etymology Родовой эпитет Clitocybe от κλιτύς (clitys), склон, холм + κυβή (cybe), голова; видовой - houghtonius, посвященный Хаутону (Houghton, William, 1828-1895, английский натуралист и священник). Литература References 1. Knudsen, H. & Vesterholt, J. (edit.). Funga Nordica vol 1. Agaricoid, Boletoid and Cyphelloid genera. Copenhagen: Nordsvamp, 2008 2.Flora Agaricina Neerlandica. Vol. 3 Rotterdam, Brookfield, 1995 3.Saccardo, P.A. Sylloge Fungorum V: 489 (1887) 4.Roger Phillips. Mushrooms and other fungi of Great Britain & Europe, London, 1981 http://mycoweb.narod.ru/fungi/Submitted/UIA/Clitocybe_houghtonii_UIA_20091002.jpg

Ответов - 42, стр: 1 2 3 All

ariona: Ким http://www.forest.ru/rus/basics/glossary/articles/mojevelovielesa.html А тут и о можжевеловых зарослях есть

ariona: Отсылаю Вячеславу фото, жду окончательного решения по написанию имени Хаутон-Хоутон, если у кого-то есть общие имена, помогите. Еще ваше мнение по титульному фото попрошу.

Stalker: ariona, мне вот это больше нравится http://jpe.ru/1/max/300310/0s8wk1u0gb.jpg Rosa Trichterling (Германия) Kermamalikka (Финляндия) strmělka Houghtonova (Чехия)


ariona: Stalker Спасибо, добавила

Alex: ariona eugene Houghton Наиболее часто встречающиеся варианты произношения фамилии: Хотон > Xaутон Что же касается Houghton как географического места, то чаще всего - Хоутон. [English Pronouncing Dictionary by Daniel Jones]

ariona: Alex Спасибо, значит оставляем

ariona: Если кто-то встречал сведения о географическом распространении вида, прошу поделиться.

theria: ariona пишет: Если кто-то встречал сведения о географическом распространении вида, прошу поделиться. Пока получается Европа и Юго-Западная Азия (Турция).

ALEXANDRA: Уважаемые дамы и господа! Прошу прощения, что вмешиваюсь. по поводу написания русского названия - eugene пишет: Alex ariona Хаутон - возможный вариант транскрипции, но чаще встречается Хоутон У меня английский не первый и разговорного нет, но "неразговорный" с добросовестным подходом Мое мнение, что оу при том сочетании гласных и согласных, какое имеем, встречается не просто чаще, а значительно чаще.

ALEXANDRA: Alex ariona P.S. Да, я тут пока отвлекалась (грамматики поднимала) – вопрос обсудили Если под таким углом – не вмешиваюсь; возможно, здесь не в курсе...

ariona: Прошу посмотреть еще раз на предмет готовности. Есть замечания?

Stalker: ariona, замечание одно: Вячеслав просил писать не инициалы, а имена тех, кто работал над описанием, а последнего соавтора (или помощника) указывать не через запятую, а с союзом "И". Если я все правильно понял, то должно выглядеть так: Описание выполнено Ириной Ухановой при участии Владимира Капитонова, Любови Кириловой, Сергея Лукашина, Алексея Мясникова и Кима Потапова.

ariona: Stalker Исправлено, спасибо!Пишу: ГОТОВО

eugene: ariona В этимологии нужно подправить Houghton, Reverend William на Rev. William Houghton, или просто Houghton, William. The Reverend - это титулование священника - "преподобный".

ariona: eugene Спасибо

Alex: ariona Вы поторопились. Такая форма приемлема, тем более, для словарных статей. Например: Roch, Sir Boyle Roland, Mme Jeanne Johnson, Reverend Richard http://search.informit.com.au/documentSummary;dn=725759323444528;res=IELHSS

eugene: Alex ariona Может тогда по-русски указать: в честь преподобного Уильяма Хаутона, чтобы не возникало вопросов?

ariona: Alex Мне кажется, что имя в таком виде: Хаутон, преподобный Ричард - характерно больше не для словарной статьи, а, допустим, для заголовка книги, в которой рассказывается о биографии сего уважаемого мужа, и книга эта именно повествует о религиозном аспекте жизни. Или же для статьи, где тоже говорится об этой ипостаси. Также мне не кажется удачным и вариант в честь преподобного Уильяма Хаутона. На мой взгляд, я бы оставила, как есть сейчас, имя и фамилию Houghton, William, а о том, что он еще священник, мы указали.

Alex: ariona eugene Я не сказал, что новая форма записи плохая, а лишь заметил, что старая была также приемлема. Я также не предлагал к.-либо третьей формулировки (напр., Хаутон, преподобный Ричард). Менять еще раз не следует.

ariona: Alex Спасибо, поняла.



полная версия страницы