Форум » Архив раздела "Совместная подготовка описаний" » Звездовик четырехлопастной (Geastrum quadrifidum) » Ответить

Звездовик четырехлопастной (Geastrum quadrifidum)

Ким: Описание ГОТОВО Geastrum quadrifidum DC. ex Pers. Звездовик четырехлопастной класс Basidiomycetes --> порядок Lycoperdales --> семейство Geastraceae --> род Geastrum Syn.: Geastrum minus (Pers.) Cunn. Geastrum coronatum (Schaeff.) Schroeter Plecostoma schmideli Desv. Lycoperdon coronatum Schaeff. Geastum coronatum (Schaeff.) ex Schroeter Общие имена Common names RU: Земляная звезда четырехлопастная DE: Kleiner Nesterdstern Nest-Erdstern FR: Géastre à quatre pieds branches SI: Četverokraka zvezdica NL: Vierslippige aardster SE: Fyrflikig jordstjärna DK: Firfliget stjernebold SK: Hviezdovka štvorcípová FI: Neulasmaatähti CZ: Hvězdovka smrková PL: Gwiazdosz czteropromienny UK: Four-Footed Earthstar Плодовое тело Sporocarp (fruit body) Плодовые тела в нераскрывшемся виде имеют шаровидную форму, около 2 см в диам.. Оболочка плодового тела состоит из двух слоев - наружного (экзоперидия) и внутреннего (эндоперидия). В процессе созревания экзоперидий разрывается на четыре (реже пять) лопастей и расщепляется на два дополнительных слоя: также наружный и внутренний, которые на концах лопастей остаются соединены друг с другом. Наружный слой экзоперидия образует чашеподобное основание плодового тела. Его внутренний слой выгибается над основанием в виде свода, поднимая кверху эндоперидий, внутри которого развиваются споры гриба. Диаметр всего плодового тела в раскрывшемся виде в пределах 2.5 - 5 см, высота - 1-5 см. На недавно раскрывшихся плодовых телах можно наблюдать кристаллики щавелевокислого кальция, которые, однако, смываются первым же дождем. Эндоперидий имеет сливовидную или яйцевидную форму, около 0.9-1.3 см высотой и 0.5-1.2 см шириной, бумагообразный, гладкий или волокнистый, синевато-серой, иногда коричневатой или черноватой окраски и прикрепляется к вершине сводчатого внутреннего слоя экзоперидия беловатой сплюснутой ножкой. Непосредственно под эндоперидием на ножке имеется хорошо развитое дисковидное расширение (апофиза). В верхней части эндоперидий снабжен конусовидным, радиально волокнистым выступом (перистомом), отделенным от остальной части эндоперидия хорошо выраженным уплощенным или вдавленным двориком. Зрелая споровая масса внутри эндоперидия темно-коричневая с пурпуровым оттенком. Споры высвобождаются через отверстие на верхушке перистома под ударами дождевых капель. Микроморфология Micromorphology Споры шаровидные, бородавчатые, светло-коричневые, 4.5 - 6 мкм в диаметре. Бородавки на поверхности спор крупные, округлые, бесцветные, в количестве 12 штук по окружности споры. Капиллиций простой, неразветвленный, трубчатый, к концам заостренный, в утолщенной части - диаметром 6 - 7 мкм, без перегородок. Обитание Habitat Встречается в хвойных и смешанных хвойно-широколиственных лесах. Обычно на песчаной почве. Космополит. Распространен в Европе, Азии, Африке, Южной Америке, Северной Америке, Австралии. В России встречается на Алтае, в Красноярском Крае, Ленинградской области, Московской области, Тверской области. Календарь плодоношения Calendar С августа по октябрь. Весной можно встретить прошлогодние плодовые тела. Съедобность Edibility В связи с упругой консистенцией плодового тела, а также малыми размерами - несъедобен. Замечания Remarks Авторы вида: Персоон (Persoon, Christiaan Hendrik, 1761-1836, южно-африканский, немецкий и французский ботаник и миколог). Декандоль (Augustin Pyramus de Candolle, 1778-1841, французский и швейцарский ботаник и миколог). ___ Вид внесен в Красные списки (Red list) следующих стран: Австрия (3), Болгария (I), Дания (Е, 1997), Франция (4), Великобритания (NT), Латвия (VU), Литва (4), Нидерланды (CR), Норвегия (NT), Польша (R), Румыния (NT), Сербия (DD), Швеция (NT). На территории РФ звездовик четырехлопастной включен в Красную книгу Воронежской и Тверской областей (3). Сходные виды Similar types К звездовикам, у которых экзоперидий разрывается на два слоя (наружный, в виде чаши остающийся в субстрате, и внутренний, опирающийся на лопасти наружного и приподнимающий плодовое тело над землей), кроме звездовика четырехлопастного, относятся еще Звездовик сводчатый (Geastrum fornicatum (Huds.) Hook) и Звездовик Шмарды (Geastrum smardae V. Stanek). У Звездовика сводчатого перистом не ограничен от эндоперидия, плодовые тела его намного крупнее: 2.5-10 см высотой и 6-9 см в диаметре, споры мельче - 3.5 - 4.5 мкм в диаметре. Для Звездовика Шмарды характерно разрывание экзоперидия на 6-10 лопастей, в отличии от Звездовика четырехлопастного, количество лопастей которого равно четырем, реже пяти. Перистом у Звездовика Шмарды явно отграничен от эндоперидия, однако отсутствует дворик, который есть у Звездовика четырехлопастного. Эндоперидий Звездовика Шмарды имеет шаровидную форму, у Зведовика четырехлопастного он сливовидный или яйцевидный. Этимология Etymology Geastrum, от γη (ge), земля + αστήρ (aster), звезда quadrifidus, расщепленный на четыре части Использованные источники информации (список литературы) References 1) Сосин П.Е., Определитель гастеромицетов СССР. - Л.: "Наука", 1983 2) Ребриев Ю.А. Гастеромицеты рода Geastrum в России // Микология и фитопатология. 2007. Т.41. Вып.2. С. 139-151 3) Шварцман С.Р., Филимонова Н.М. Флора споровых растений Казахстана. Том VI. Гастеромицеты. - Алма-Ата: АН Казахской ССР, 1970. 4) Index Fungorum - http://www.indexfungorum.org/Names/Names.asp 5) European Council for the Conservation of Fungi - http://www.wsl.ch/eccf/activities-en.ehtml 6) Грибы Ленинградской области: http://www.foresterfaq.spb.ru/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&sobi2Id=533&Itemid=41 Описание подготовлено коллективом авторов сайта. ________________________________________________________________________________________________ В глоссарий: Апофиза - дисковидное образование под эндоперидием на ножке. Дворик - прилегающий к перистому, слегка вдавленный участок, резко отграниченный от остальной части эндоперидия. Колумелла - стерильное, иногда сильно разветвленное образование в середине плодового тела, идущее снизу вверх и иногда достигающее вершины плодового тела.

Ответов - 77, стр: 1 2 3 4 All

Alex: Ким Geastrum, от γη (ge), земля + αστήρ (aster), звезда quadrifidus, расщепленный на четыре части

Ким: Alex, спасибо А авторов бы еще..

Ким: Alex пишет: ОК. Завтра Думаю, что можно уже отдельную тему создавать по типу той, что касается этимологии, только эта будет "авторы".


Alex: Ким Родовое наименование: Персоон (Persoon, Christiaan Hendrik, 1761-1836, южно-африканский, немецкий и французский ботаник и миколог) Эпитет: Кандолль (Augustin Pyramus de, 1778-1841, французский и швейцарский ботаник и миколог)

theria: Ким, вот еще "кусочек" с описанием Geastrum quadrifidum из статьи Ю.А. Ребриева (2007). Кстати, этот вид тоже, как и Geastrum triplex, является космополитом.

Ким: theria, Alex, спасибо! Вношу.

Ким: Подскажите пожалуйста общее имена. И еще один вопрос на засыпку: где можно посмотреть глоссарий, чтобы можно было проверить наличие тех или иных терминов?

Alex: Ким http://mycoweb.narod.ru/fungi/Calendar/Glossary.html

Ким: Alex, привет и спасибо! Я все время с сайта на твой глоссарий попадал. А как нужно обозначить термины, чтобы наводя на них определения всплывали?

Alex: Ким Привет! ОПИСАНИЕ: ........................................... текст ------------------------------------------------------------------------------------------- Статьи в ГЛОССАРИЙ: ........................................... текст Например: http://mycoweb.borda.ru/?1-9-20-00000138-000-0-0#000 Вячеслав поместит статьи сам

ariona: DE: Kleiner Nesterdstern Nest-Erdstern FR: Géastre à quatre pieds branches SI: Četverokraka zvezdica NL: Vierslippige aardster SE: Fyrflikig jordstjärna DK: Firfliget stjernebold RU: Звездовик четырехлопастной SK: Hviezdovka štvorcípová FI: Neulasmaatähti CZ: Hvězdovka smrková PL: Gwiazdosz czteropromienny UK: Four-Footed Earthstar

ariona: Ким пишет: Думаю, что можно уже отдельную тему создавать по типу той, что касается этимологии, только эта будет "авторы". А что, мы теперь в каждом описании еще и про авторов будем рассказывать? Ким пишет: Авторы Authors Родовое наименование: Персоон (Persoon, Christiaan Hendrik, 1761-1836, южно-африканский, немецкий и французский ботаник и миколог) Эпитет: Кандолль (Augustin Pyramus de Candolle, 1778-1841, французский и швейцарский ботаник и миколог) Я вообще ничего не пойму, что за родовое наименование и эпитет у авторов. Наверное пропустила что-то

Ким: ariona, спасибо за общие имена. ariona пишет: А что, мы теперь в каждом описании еще и про авторов будем рассказывать? Ты считаешь это лишним? ariona пишет: Я вообще ничего не пойму, что за родовое наименование и эпитет у авторов. Наверное пропустила что-то Есть автор родового наименования (тот, кто впервые описал род) и автор эпитета (тот (те), кто описал вид и дал ему соответствующее видовое название). Так же в названии может фигурировать отдельно автор вида и тот, который определил его систематическое положение и современное название. Я к сожалению не очень хорошо знаю правила ботанической номенклатуры, про это лучше почитать соответствующую литературу.

ariona: Ким пишет: Есть автор родового наименования (тот, кто впервые описал род) и автор эпитета (тот (те), кто описал вид и дал ему соответствующее видовое название). Так же в названии может фигурировать отдельно автор вида и тот, который определил его систематическое положение и современное название. Я к сожалению не очень хорошо знаю правила ботанической номенклатуры, про это лучше почитать соответствующую литературу. Ким, у нас непонятно написано это. Тогда нужно указывать в дательном падеже: Автор (чего?) родового наименования. А у тебя получается, что Персоон возвысился до звания РОДОВОЕ НАИМЕНОВАНИЕ, а Кандоллю присвоен только эпитет. Я считаю лишней эту статью. Но на меня можно внимания не обращать. Я уже говорила как отношусь к этим всем нововведениям, интересным очень малому количеству читателей описания(это мое мнение, может быть именно это и есть самое интересное) перегружающим описания. Если все пишущие авторы решат, что так нужно, ну что же. Я бы думала, что лучше инициаторам тогда было бы сделать для сайта очерк, допустим, "Великие микологи", где можно было сделать краткие биографии, фото, основные труды и пр. Лучше Нордики, Микокея, Индекса мы не можем быть априори, поэтому подражать им обилием инфы наукообразного плана считаю не нужным.

Grey: Уважаемые господа! Прежде чем вставлять в описание авторов наименования гриба, микроморфологию, и прочие вещи - посоветуйтесь с Админом! Если он даст добро, то я соответствующим образом изменю шаблон. Если нет - то соответствующие пункты будут проигнорированы при верстке и на страничку не попадут!

Ким: Куда поместить микроскопию (структуру и размер капиллиция)?

Stalker: Ким пишет: Куда поместить микроскопию (структуру и размер капиллиция)? В пункт "Микроморфология Micromorphology". Сейчас я тебе все сделаю. Сделал. Туда же и форма и размер спор. А цвет спорового порошка в пункт "Споровый отпечаток". Или тут надо бы пункт "Споровый порошок"???? Или вообще его убрать?

Ким: Stalker пишет: В пункт "Микроморфология Micromorphology". Сейчас я тебе все сделаю. Какой такой пункт? Его же нет в стандартном шаблоне??? http://mycoweb.borda.ru/?1-9-0-00000136-000-80-0#024.001 Я этот пункт уже убрал из описания в связи с сообщением Сергея в этой же теме (см. выше). http://mycoweb.borda.ru/?1-9-0-00000129-000-0-0#008 А можно мне убрать пункт "Календарь плодоношения"? Он в трутовых и гастеромицетах не всегда уместно звучит.

Stalker: Ким, ну ё-моё! А вроде решили, что будет такой пункт. Тогда пиши все в пункте про споры.

Ким: Stalker, пункт "споровый отпечаток" наверное стоит убрать в любом случае, я не слышал чтобы его делали с гастеромицетов, хотя может чего и не знаю. Ё-МОЕ у меня со вчерашнего вечера на языке крутится.

Stalker: Прикольно, а в некоторых описаниях пункт "Микроморфология" есть. Вот http://mycoweb.narod.ru/fungi/Cortinarius_cinnabarinus.html

Ким: Я и говорю о том, что пришла пора с шаблонами разобраться! Вижу же, что все делают по своему.

Stalker: Ким, мы что-то об одном и том же толкуем, а договориться не можем. Я уже сам запутался. Описания висят, дело не движется, а мы все топчемся. Ты пока пиши все, что считаешь нужным. Надеюсь, разберемся.

Ким: Stalker пишет: Описания висят, дело не движется, а мы все топчемся. Ты пока пиши все, что считаешь нужным. Надеюсь, разберемся. Хорошо. Оставлю пункт по микроморфологии в связи с необходимостью такового.

ariona: Stalker Ким А что же прикольного? Мы же после Серпули от Ботаниста договаривались его ввести. Кто против него?

Ким: ariona пишет: Мы же после Серпули от Ботаниста договаривались его ввести. Кто против него? Привет. Да никто не против, просто не все об этой знают.

Stalker: ariona, вот и я не пойму. Решили ввести, а теперь выясняется, что этого пункта нет. Уже голова кругом идет.

ariona: Stalker пишет: Решили ввести, а теперь выясняется, что этого пункта нет. А где выяснилось? Я с Олимпиадой уже ничего не соображаю от бессонницы Или здесь был шаблон для примера? Возможно это более ранний, до того? Давай, Ким, дописывай, только термины в Глоссарии проверяй

Ким: ariona пишет: только термины в Глоссарии проверяй Дал по Сосину Юрия Сановича бы спросить. А где выяснилось? http://mycoweb.borda.ru/?1-9-0-00000129-000-0-0#009.001.001 Вы тогда Сергея предупредите.

Stalker: ariona пишет: А где выяснилось? Я, наверное, что-то тоже упустил. Грей же показывал шаблон. Просто уже тоже не хватает сил за всем уследить.

Ким: ariona пишет: Давай, Ким, дописывай Я еще долго буду возится. Нет у меня вашей сноровки. Хотел еще рисунок графический сделать с постадийным разворачиванием плодового тела, чтобы понятнее описание было, и в частном порядке прикрепить к описанию.

SAE: Ким пишет: в утолщенной части 6 - 7 мкм толщ. в утолщенной части - диаметром 6 - 7 мкм.

Ким: SAE, спасибо, исправляю.

Alex: Ким Еще в Глоссарий - определение перистома

Ким: Alex, а он там есть.

Alex: Ким Точно. Ложная тревога.

ariona: Ким пишет: Нет у меня вашей сноровки. Хотел еще рисунок графический сделать с постадийным разворачиванием плодового тела, чтобы понятнее описание было, и в частном порядке прикрепить к описанию. Здорово! А ты сделай его как фото, так и будет прикреплен. Наша сноровка - одно описание в год. Причем непонятно, что оно висит? Будь моя воля - половину бы отправила на верстку.

Ким: ariona пишет: А ты сделай его как фото, так и будет прикреплен. Только сегодня идея пришла. Вообще я задумывал его как вытянутый по горизонтали рисунок, выполненный в стиле гравюры черной гелевой ручкой с чередующимися картинками. И мне хотелось, чтобы он был сразу над описанием, а не в галерее.

SALAVAT: Ким Ким, почитай описание Софьи Рувиновны (с удивлением узнал, что Шварцман - женщина ), максимум информации - читается легко. Без обид - твое описание тяжело читать. И думаю, есть что добавить отсюда. Шварцман С.Р., Филимонова Н.М. Флора споровых растений Казахстана. Том VI. Гастеромицеты. - Алма-Ата: АН Казахской ССР, 1970. Ким, в общих именах - RU: Земляная звезда четырехлопастная - подними наверх списка.

Ким: SALAVAT, спасибо за дополнительную информацию. SALAVAT пишет: максимум информации - читается легко Салават, но ведь в этом описании простое перечисление структур, по которым не понятно, какие из них и для чего служат. Я не согласен в том, что там все понятно. Например, фраза - "экзоперидий, который состоит из трех слоев, позже растрескивается на 4 лопасти и приподнимает плодовое тело" - в корне не верна, приподнимает плодовое тело не весь экзоперидий, а его внутренний слой. Согласно этому определителю, внутренний слой просто отпадает Чем больше читаю, тем больше запутываюсь...

SALAVAT: Ким пишет: но ведь в этом описании простое перечисление структур, по которым не понятно, какие из них и для чего служат Я думал, что страница описания впервую очередь нужна для того, чтобы определить вид гриба, а не понять, для чего служат его составляющие.

Ким: Не спорю, но мы же не говорим об очередности. Одно другому мешать не должно. То, что описание мое сложно написано - понял, попробую упростить, но упрощать все это дело не так просто.

theria: Ким пишет: Встречается в сосновых, еловых, сосново- и елово-широколиственных лесах. C учетом общего ареала вида, наверное, лучше написать: "Встречается в хвойных и смешанных хвойно-широколиственных лесах."

Ким: theria, согласен, исправляю.

Ким: Не уверен, что знаю что писать в календаре.

Stalker: Если тебе это поможет, посмотри у питерцев описание: у них указан август-октябрь. http://www.foresterfaq.spb.ru/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&sobi2Id=533&Itemid=41

Ким: eugene пишет: Продолжатель (и почти зачинатель) традиции Так вот у кого я видел русское название! Не опростоволосится бы: не свой объект описывают. Трутовиков-то боюсь. Ладно есть труд Маргариты Аполлинарьевны, да к тому же с ее автографом! eugene, я уже спрашивал у некоторых участников, но все же хочу убедится еще раз, не нарушаю ли я каких-либо этических норм, перепечатывая текст из определителя или лучше его изменять? Не хотелось бы выглядеть полным заср...ем в ее глазах.

eugene: Ким Если ссылаешься на опубликованный первоисточник, то я не вижу здесь проблемы. Вот если бы ты переписывал из рукописи, или выдавал "У Лукоморья дуб зеленый..." за стихи собственного сочинения - это другое дело

Ким: eugene, спасибо! _ _ _Ну если претензий к очерку больше нет, пишу "ГОТОВО". Как упростить текст - не знаю, и так постарался сделать его логичным и понятным, как его упростить - не имею представления. Если кто поможет, буду только рад, если нет - "ГОТОВО".

Stalker: Ким пишет: G. smardae,... G. fornicatum (Huds.) Hook) и G. smardae V. Stanek. Настоятельная просьба Вячеслава - писать всегда все названия полностью.

Ким: Stalker пишет: Настоятельная просьба Вячеслава - писать всегда все названия полностью. Слушаюсь и повинуюсь.

Ким: Описание отредактировано (спасибо eugene).

ariona: Ким пишет: Декандоль (Augustin Pyramus de Candolle, У меня вопрос. Именно так и переводится имя на русский? Или Кандолль?

ariona: Уважаемые участники! Дабы не пропала дискуссия о русских именах, перенесла в соответствующую тему http://mycoweb.borda.ru/?1-0-0-00000547-000-60-0

eugene: ariona Здесь про Декандоля: http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=def&text=19_19

ariona: eugene Спасибо. Я люблю словари, пользуюсь ими и правила написания иностранных имен стараюсь соблюдать. Вопрос возник вот в связи с чем. В русском переводе Psathyrella candolleana пишется как Псатире́лла Кандо́лля, с двумя л Понятно, что здесь имя не следует приводить к Декандолю, а как с числом букв л?

Alex: ariona Вот eugene привел полный ответ в виде ссылки. Псатирелла де Кандолля. Или просто Кандолля, если наши эксперты не возражают.

ariona: Alex Спасибо. Просто для меня так и осталось непонятным, почему Декандоль пишется с одним л, а Кандолль с двумя. Но вероятно это мое недопонимание, можно не тратить времени.

Alex: Ира, если de Candolle, то де Кандолль, а если de Candole, то де Кандоль И аналогично, если Candolle, то Кандолль, а если Candole, то Кандоль

ariona: Alex Это, выходит, два разных человека? Я-то считала, что один.

Alex: ariona Великий миколог Кандолль один, а вообще, Кандолей и Кандоллей во Франции много.

ariona: Alex пишет: Великий миколог Кандолль один, а вообще, Кандолей и Кандоллей во Франции много. Да, понятно. Глупцов в России тоже, я один из них, так и не поняла об одном и том же человек речь или о разных. Я-то именно Кандолля и имела в виду, задавая вопрос. Прочитала в сети 1.Декандоль (De Candolle), 1) Огюстен-Пирам, 1778—1841, знаменитый ботаник, с 1807 профессор в Монпелье, с 1811 в Женеве. Исследов. по систематике и географии растений, знаменитый гербарий 170—80 т. видов). Декандоль (De Candolle), 1) Огюстен-Пирам, 1778—1841, знаменитый ботаник, с 1807 профессор в Монпелье, с 1811 в Женеве. Исследов. по систематике и географии растений, знаменитый гербарий 170—80 т. видов). “Teorie elementaire de la botanique” (1813, второе изд. 1844); “Prodromus systematis naturalis”, 1824—7-й, 17 т., “Organographie vegetale”, 1827.—2) Альфонс, сын 1), ботаник, 1806—93, с 1892 профессор в Женеве, закончил “Prodromus” отца, автор “Geographie botanique raisonnee” 1855, “Histoire des sciences et des savants”, второе изд. ► Брокгауз Здесь во французском имени два l , а в переводе одно. А на имя Кандолль нет отклика(разве что на указание грибных сайтов с псатиреллой его имени). Выходит, что Кандолль в принципе неверное написание. Ну мне не дано вероятно понять этого.

Alex: ariona пишет: Выходит, что Кандолль в принципе неверное написание. Общепринятых нормативов транслитерации французский фамилий на кириллицу нет. Поэтому из предлагаемых различных вариантов в общем случае нельзя считать одно абс. верным, а другое - ошибочным. Однако в данном случае говорить о микологе Кандолле как о Кандоле не следует ввиду того, что Candolle и Сandole - разные фамилии. Когда люди начинают это осознавать, они так и делают: http://webirbis.aonb.ru/cgi-bin/irbis64r_1/cgiirbis_64.exe?Z21ID=&I21DBN=DOLIB&P21DBN=DOLIB&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=fullw&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=3&S21P02=0&S21P03=K=&S21STR=%D0%90%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%BE%D0%BD%D1%81%20%D0%9A%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9

eugene: ariona Во многих случаях, особенно когда речь идет о давно ассимилированных словах, сдвоенные согласные европейских языков в русской транскрипции передаются с помощью одной буквы. В русской ботанической литературе вариант "Кандолль" без Де и с двумя 'л' не встречается.

ariona: eugene пишет: В русской ботанической литературе вариант "Кандолль" без Де и с двумя 'л' не встречается. Спасибо. Если я поняла правильно Вас, то написание Кандолль, употребляемое популярными справочниками, следует считать неверным. И в принципе правильным было бы написание Псатирелла Декандоля. Alex пишет: Однако в данном случае говорить о микологе Кандолле как о Кандоле не следует ввиду того, что Candolle и Сandole - разные фамилии. Когда люди начинают это осознавать, они так и делают: Возможно если бы я смогла прочесть ссылку в скрытом тексте, я бы что-то поняла, но она там некорректная. Но уже которое Ваше объяснение не доходит до меня. Напишите просто КАК должны правильно писать люди, которые осознают, что Вы привели два разных и вполне понятных имени, но спрашивают не о Кандоллях и Кандолях, а всего-навсего о микологе, имя которого Декандоль( если я правильно поняла Евгения, что в русском языке произошла ассимиляция двух л в одну). О каком микологе Кандолле говорите Вы? Если можно, подскажите как у нас должен быть назван по-русски вот этот вид(ошибку КОндолль не принимаю во внимание) http://mycoweb.narod.ru/fungi/Psathyrella_candolleana.html

Alex: Увы, БИН раскололся http://gribochek.su/books/item/f00/s00/z0000005/index.shtml

eugene: ariona пишет: Если я поняла правильно Вас, то написание Кандолль, употребляемое популярными справочниками, следует считать неверным. Оно употребляется уже так давно, что скорее следует рассматривать его как альтернативное Когда оно возникло (это было не позднее 1948 г.) фамилия Декандоль еще могла писаться по-русски раздельно - Де Кандоль. Тогда отсутствие 'де' вполне объяснимо. В переводе справочника Кибби я использовал название "Хруплянка Декандоля", хотя со стороны некоторых уважаемых мной форумчан слышал упреки за отступление от привычной формы. Я тогда специально искал в литературе написание с удвоенным "л", но так и не нашел. Alex пишет: БИН раскололся Да, раскол налицо Надо собирать консилиум и проводить голосование (на самом деле тот И. Змитрович - не наш, а минский)

ariona: Да, это не тот Змитрович, даже не родственник Ивана Викторовича. Этих донов Педро в Бразилии... Спасибо всем за дискуссию. Думаю, что хруплянка Декандоля - это теперь будет то, к чему я должна привыкнуть, ссылаясь на форуме на этот вид. И это, право, легче, чем новомодные договорА, брачащиеся и пр. Прошу прощения за то, что отняла время уважаемых мной участников, но дело в том, что модератор по возможности должен сам писать грамотно и исправлять имеющиеся ошибки

eugene: Ирина, мое мнение - еще не истина в последней инстанции. Где я, и где та псатирелла - мы даже не знакомы Я просто обращаю внимание общественности на то, как фамилия Augustin Pyramus de Candolle пишется в отечественной справочной и специальной литературе. "Хруплянка", кстати, - изобретение Г. И. Сержаниной.

ariona: eugene А я не о хруплянке, или псатирелле, а о видовом эпитете Вот как часть общественности я и обратила внимание на то, как имя пишется, за что спасибо. С псатиреллой предлагаю познакомиться, приехав в Ставрополь Если питерская не устраивает.

eugene: ariona, Alex Стал еще раз искать "Кандолля" - нашел. В "Жизни растений" в одном месте пишется Де Кандоль, в другом - Декандоль, в третьем - де Кандолль (авторы, к счастью, все разные) Раз такой разброд и шатания предлагаю оставить псатиреллу как она есть и решить тем самым проблему без кровопролития. Мою хруплянку свести в синонимы и забыть. А в этимологии, буде предоставится такая возможность, указать варианты написания этой фамилии.

ariona: eugene Спасибо

vstepanov: 25/02/2010 ВЗЯЛ В РАБОТУ, БУДУ ВЕРСТАТЬ СТРАНИЦУ! ВС

vstepanov: Опубликовано по адресу http://mycoweb.narod.ru/fungi/Cortinarius_eucaeruleus.html Убрал из списка литературы ссылки на интернет-ресурсы и вот почему... УВАЖАЕМЫЕ СОСТАВИТЕЛИ ОПИСАНИЙ. Запомните простое и важное правило разработчиков сайтов: не позволяйте посетителю уходить с вашего сайта, а потому не давайте ссылок на чужие сайты. Наоборот, надо всячески заставлять посетителя "кружить" по самым разным страницам вашего сайта, предлагая ему все новые и новые интересные ссылки (классификации, рецепты, отчеты, рассказы, конкурсы и пр.) Если вы на странице даете ссылку на другой сайт, то где гарантия, что тот сайт посетителю понравится меньше, и он не станет его приверженцем навсегда. Пришел к вам новый посетитель и через минуту прочтения одним тычком мыши "ушел" на другой сайт ...навсегда. Спрашивается, а мы тогда чего так корячились, корпели над сбором и обработкой материала???? Страница получилась хорошая, правда несколько перегружена наукой и терминологией. Спасибо Юрию Ребриеву за прекрасные фото и Киму за подробное описание гриба.

ariona: eugene Может пригодится. Имя Гифолома(ложноопенок) Кандолля использовано в справочнике ГРИБЫ СССР под редакцией М.В. Горленко, М, "Мысль", 1980 г

eugene: ariona Спасибо! Об этом я знаю. Ложноопенок Кандолля появился у Б. П. Василькова в 1948 г., видимо, с этого и идет сложившееся у микологов написание; у Л. Н. Васильевой была псатирелла Кандоля (1973), еще где-то попадалась псатирелла Де Кандолля. Порвалась дней связующая нить...

ariona: Порвалась дней связующая нить... Порвалась дней связующая нить... Ну и не будем связывать мы боле... С одним ли л, с двумя писать Кандоля И с де соединить-разъединить Кто прав: Васильева иль Васильков? Или принять название Попова? Спит Декандоль, не слыша наших слов, А я не сплю, поскольку слышу снова Упрек админа нашего Степанова: Берись, за описанья, Ира, заново!



полная версия страницы