Форум » Архив раздела "Совместная подготовка описаний" » Exidia saccharina » Ответить

Exidia saccharina

Stalker: Описание готово! Exidia saccharina Fr. Эксидия сахарная Syn. Dacrymyces saccharinus, Tremella saccharina, Tremella spiculosa var. saccharina, Ulocolla saccharina Форум Назад Главная Список видов Письмо автору Последнее обновление страницы - класс Basidiomycetes --> порядок Tremellales --> семейство Exidiaceae --> род Exidia Описание гриба выполнено Лукашиной Еленой Общие имена Common names Kandisbrauner Drüsling, Kandisfarbener Drüsling - (GERMANY) Jelly fungus - (UK) Kisielec karmelowy, kisielnica karmelowata - (POLAND) černorosol borový - (CZECH) tmavorôsolovec sosnový - (SLOVAKIA) Плодовое тело Fruiting body Плодовое тело вначале каплевидное, затем извилисто-складчатое, бугорчатое, неправильно-округлых очертаний, 1-3 см шириной, приросшее к древесине, с гладкой, блестящей поверхностью. Желто-коричневый, оранжево-коричневый цвет плодового тела этого гриба напоминает цвет жженого сахара. Отдельные плодовые тела могут сливаться между собой в объемистые группы шириной до 12 см и высотой до 5 см. Споры Spores Споровый порошок белый. Споры цилиндрические, гладкие, неамилоидные, 9,5 – 15 х 3,5 – 5 мкм. Мякоть Flesh Мякоть упруго-желатинистая, студенистая, полупрозрачная или просвечивающая, без выраженного запаха; при высыхании становится твердой, почти черной. Обитание Habitat Растет с мая по ноябрь на мертвых, чаще поваленных стволах сосен и елей. Обычен и распространен в северной умеренной зоне. Календарь плодоношения Calendar Съедобность Edibility Гриб несъедобен. Сходные виды Exidia glandulosa (Эксидия железистая), Exidia truncata (Эксидия усеченная), Exidia recisa (Эксидия сжатая), Exidia cartilaginea (Эксидия хрящеватая) растут на мертвой древесине лиственных пород. Этимология Etymology Родовое наименование Exidia производится от exidio греч. выделяться, выходить наружу (о поте и т.д.); видовой эпитет sacсharina лат. сахарный. Замечания Remarks Гриб может долго сохранять жизнеспособность в сухом состоянии, после дождя набухает, продолжает развиваться. Способен переносить кратковременные заморозки до - 50С. Гриб включен в The Danish Red Data Book (Красная книга Дании). При описании использованы следующие источники Сайт ГРИБЫ ЛЕНИНГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ Фотографии гриба в Интернете Other photographs of this mushroom in the WEB Искать фотографии гриба в Интернете как Exidia saccharina, Dacrymyces saccharinus, Tremella saccharina, Tremella spiculosa var. saccharina, Ulocolla saccharina

Ответов - 12

Alex: Stalker пишет: Эксидия сахаристая ??? Сергей, saccharinus лат. сахарный (а не сахаристый)

Stalker: Alex, спасибо! Мне тоже казалось, что не сахаристая (я потому в названии и поставил знак вопроса). Но в интернете на русском языке название этого гриба есть только на сайте ГЛО, и там он называется эксидией сахаристой. Вообще, я заметил, что для съедобных хороших грибов в нашем языке куча названий, а вот для каких-нибудь несъедобных маленьких и нет совсем, пользуемся латинскими: эксидия, мицена, биссонектрия... А вот, например у наших братьев-славян поляков, чехов даже для таких грибов есть свои названия. Прямо-таки обидно за наш великий и могучий...

Alex: Stalker пишет: Прямо-таки обидно за наш великий и могучий... Почему обидно? "Эксидия", "мицена", "биссонектрия" давно стали русскими словами, а наше национальное самосознание от этого не пострадало. Зачем же дублировать эти термины? А вот в качестве видового эпитета для такого сорта грибов надо стараться давать адекватный перевод с латыни и все будет ОК. Что касается варианта, предложенного ГЛО - "Эксидия сахаристая", так сахаристый - это saccharatus или saccharosus. В качестве же сходных видов можно было бы добавить 1. 2. 1. E. recisa 2. E. cartilaginea Этимология. Родовое наименование Exidia производится от exidio греч. выделяться, выходить наружу (о поте и т.д.); видовой эпитет sacсharina лат. сахарный. Общие имена. Англичане называют этот гриб, как впрочем и другие грибы с желатинистой мякотью, Jelly fungus "гриб-желе" В сходных видах следует дать русские имена: Exidia glandulosa Эксидия желёзковая Exidia truncata Эксидия усеченная Exidia recisa Эксидия сжатая Exidia cartilaginea Эксидия хрящеватая Обитание. Гриб включен в The Danish Red Data Book


jmette: Как общие имена можно добавить Kandisbrauner Drüsling; Kandisfarbener Drüsling (GERMANY). Alex Ваши объяснения этимологии всегда интересные и впечатляют своей точностью. Наверное, для наших описаний идти дальше - уже роскошь. Но как любитель не только грибов, но и языка хочу привести еще одну мысль: ex и из - две ветки одного и того же (индоевропейского) корня. А частица id- в слове ex-idia по Вашему объяснению явно восходит к тому же корню, что и русский глагол ид-ти... С уважением, J.

Alex: jmette Ваши наблюдения очень интересны. Действительно, русский предлог из, а также приставка из-, родственны латинскому (и греческому) ex. Кроме того, они соответствуют русскому народному вы-, например, в словах испить - выпить, исполнить - выполнить, израсти - вырасти и т.д. Что же касается латинского глагола exsudo (=exudo) и соответствующего греческого exidio, то, как Вы уже заметили, они являются сложными. Происходит же латинское слово из ex & sudo, где sudo лат. потеть, выделять из себя. Еще раз спасибо.

botanist: Alex пишет: Exidia glandulosa Эксидия желёзковая glandulOSA (vs glandulata) почему не желёзистая?

Stalker: jmette, спасибо за дополнения! Alex, благодарю за ценную информацию! По поводу Exidia glandulosa - может все-таки Э. железистая? Так она называется и на сайте ГКО, и в Определителе Т. Лессо, и в книге П. Янсена, да и в интернете. Alex пишет: Обитание. Гриб включен в The Danish Red Data Book. Я считаю, что это нужно поместить в "Замечания". Не возражаете?

Alex: Stalker пишет: нужно поместить в "Замечания" ОК Stalker пишет: может все-таки Э. железистая? Сергей, ситуация с Эксидией ж-й следующая. В латинском языке имеется два слова - glandium и glandula, оба имеют примерно одинаковое значение. Единственное различие заключается в том, что во втором слове конечный элемент -ula , который придает ему уменьшительный оттенок. Однако в медицине используют лишь термин glandula и соответствуюшее прилагательное glandulosus. И хотя правильный по всем канонам перевод этого прилагательного - "желёзковый", тем не менее, в медицине принят нормативный вариант "железистый". Отсюда слово перешло в ботаническую морфологическую терминологию и появились такие перлы, как "железисто-опушенный", "железисто-пильчатый" и т.д. Иное дело - видовые эпитеты. Здесь у ботаников встречаются все варианты: Cerasus glandulosa Вишня железистая (или японская) Echinodorus glandulosus Эхинодорус желёзковый Надо сказать, первый перевод встречается чаще, однако в качестве рекомендуемого я видел в ботанических латинско-русских словарях оба. Переходя к Эксидии, мы встречаемся с неожиданным затруднением - слово "железистый" имеет два возможных значения. Одно из них -"цвета ржавчины, железа", до сих пор просто не имело смысла: 1. 2. 1. Водосбор железистый. 2. Вишня железистая Однако в случае Эксидии при недостаточном знании латыни может появится ошибочное мнение о том, что название этого гриба появилось вследствие его характерного цвета. При достаточно свободном отношении к выбору русского имени это обстоятельство, конечно, не имеет существенного значения. Однако, если мы хотим быть точными даже в малом, эпитет "железистый" должен быть заменен на "желёзковый". И все же, увы, я рекомендовал бы Вам написать "Эксидия железистая" - скорее всего, пути назад уже нет.

ariona: Alex Вот интересно. Ну да, термин гланды отсюда же, от glandium, как видно. Но что удивительно, именно железистая(от железа, а не желёз) - таков вид этой эксидии, именно так выглядит расплавленное железо. Например, капли при сварке, такой именно оттенок, блеск. Вот пример, когда близкие по звучанию слова железо и железы удачно перепутаны при русском наименовании вида. На гланды непохоже, на железо - очень. Поискала в Инете, вот нашла (франц. glande, от лат. glans - жёлудь), принятое в просторечии назв. нёбных миндалин. (Большой Российский энциклопедический словарь) Была неправа. Исправлюсь

botanist: Термины "железисто-опушенный", "железисто-пильчатый"и "железистый" имеют право на существование. Их применение наиболее оправданно в том случае, когда речь идет о структуре, несущей многочисленные железки (усаженной, "опушенной" ими). "Железковый" также имеет право на существование, но смысл здесь более абстрактный - "имеющий какое-либо отношение к железке" (например, похожий на железку...). В случае с экзидиями речь идет именно о многочисленных железках, которые легко увидеть, присмотревшись к напитанному водой грибу под лупой. И хотя многочисленные железки характерны не только для E. glandulosa, но также E. plana, E. cartilaginea, E. truncata, у E. glandulosa они особенно хорошо выражены. Самое интересное, что эти железки с беглого (даже беглого микологического) взгляда не видны и интерпретация видового эпитета часто отклонялась в разные стороны (мне известны, ув. Ariona, и случаи, когда сравнение шло именно с гландами, что по случайности оказалось кажущимся правдоподобным).

Alex: botanist пишет: речь идет о структуре, несущей многочисленные железки Хотелось бы уточнить сам термин "железистые волоски": "Железистые волоски, ботан., с одно или многоклетной головкой, являются местом выделения смолы или эфирного масла. Значение Ж. волосков состоит в том, что летучие эфирные масла, уменьшая теплопрозрачность воздуха, предохраняют растение от чрезмерного охлаждения или нагревания." (Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона) Что касается т.н. "желёзок" (или tubercles of filaments) на поверхности гриба, то этот факт достаточно хорошо известен: "Effusa, tuberculosa, guroso-nudulata, crassa, fulvo-cinnamomea, sublevis; ..." , - пишет Саккардо об E. saccharina в Sylloge Fungorum VI:777 (1888). Без сомнения, малая доступность подробного описания, так же как и неудачно (с моей точки зрения) выбранный перевод приводили к тому, что "интерпретация видового эпитета часто отклонялась в разные стороны". Относительно же правильного выбора написания: "железки" или "желёзки", а также, "железковый" или "желёзковый" , можно обратиться, например, на сайт http://www.yomaker.ru/

Stalker: Если больше никто ничего не желает добавить, то будем считать описание готовым. Огромное спасибо всем, кто принимал участие в его подготовке!



полная версия страницы