Форум » Общие вопросы » Вклад любителей в микологию » Ответить

Вклад любителей в микологию

Ким: Друзья, хочу поделится с вами очень интересным текстом, который прислал мне один замечательный и очень уважаемый мной человек из города Ярославля, доктор наук, один из немногих специалистов в области гидромикологии, Воронин Леонид Владимирович.

Ответов - 23, стр: 1 2 All

Ким: ВКЛАД ЛЮБИТЕЛЕЙ В РАЗВИТИЕ МИКОЛОГИИ Микология как самостоятельная биологическая наука получила признание сравнительно недавно, в конце 60-х гг. ХХ века, хотя знания о грибах накапливались с античных времен [1]. На начальных этапах своего развития как науки микология в Европе была связана с деятельностью любителей. Они создали направление, по которому микологи следуют и сегодня. Начало исследований грибов в Европе связано с интересом к съедобным грибам или его отсутствием. Это были давние традиции интереса к съедобным макромицетам в славянских странах, Франции, северной Италии и части Испании (Каталонии) в противовес «микофобии» в Греции, большей части Испании, Португалии, Германии, Скандинавии и Великобритании. Именно от рассмотрения грибов как пищевых ресурсов и пришел интерес к изучению грибов как организмов в Великобритании, где оно стало одним из направлений естествознания. Шведский ботаник Э.М. Фриз (E.M. Fries, 1794-1878) в 1821 г. издал систематическую сводку обо всех известных к тому времени грибах. Его называют «отцом микологии», хотя он опирался на многочисленные работы предшественников. В Великобритании и других странах Европы любители сделали многое для развития микологии в конце XVIII в.. Так Джеймс Болтон (J. Bolton, 1750-е -1799), английский фабрикант и художник-самоучка, написал книгу «История грибов, растущих около Хэлифакса», где грибы были проиллюстрированы и описаны по системе Фриза, поэтому его работу цитируют до сих пор. Подобная работа с иллюстрациями в то время вышла в Японии. В целом начало развития микологии связано с любителями. Их работы и сегодня имеют большое значение для профессионалов. С этих исследований началось накопление знаний для становления микологии как науки. Очень много было сделано любителями в XIX в., что привело к созданию Французского (1884) и Британского (1896) микологических научных обществ [2, 4]. Микологией увлекались теологи, врачи, естествоиспытатели. Например, Джон Рэй (John Ray, 1627-1705), «отец британской ботаники», преподаватель греческого языка, математики и теологии в Кембриджском университете. Во многих «микофильных» странах Европы интерес к грибам проявляли фармацевты в силу своих профессиональных потребностей. До сих пор умение определять грибы в природе – особенность фармацевтов Франции. «Принц микологии», голландский врач Х. Персон (Ch. Persoon, 1761-1836) и немецкий лекарь А. Корда (A. Corda, 1809-1849) первыми рассматривали так называемые плесневые грибы. Французский военный хирург Ж. Левейль (J. Léveillé, 1796-1870) описал много тропических грибов, считая микроскопирование своим долгом. Датский врач Т. Холмскьëльд (T. Holmskjold, 1732-1794), который вдобавок был начальником датской королевской фактории в Китае, делал рисунки растений и грибов, которые он подарил императрице России Екатерине II. Антон де Барии (A. De Bary, 1831-1888), “основатель современной микологии», проживший свою жизнь как хирург, всегда интересовался растениями и грибами, что позволило ему стать профессором ботаники в Страсбургском университете. Во Франции практикующий врач Люсьен Кьюле (L. Quélet, 1832-1899) активно занимался описанием грибов и корректировкой систематики Фриза. Некоторые его изменения принимаются и сегодня. Это направление продолжил голландский отоларинголог Х. Хьюйсман (H.S.C. Huijsman, 1900-1986). Врач Шарль Тулас (Ch. Tulasne, 1816-1884) и его брат, нотариус Е. Луис-Рене (E. Louis-René, 1815-1885) увлекались микологией и первыми написали о плеоморфизме грибов. Книгу «Британские базидиомицеты» (1922) написал адвокат К. Ри (C. Rea,1861-1946), ему помогал французский врач Р. Майр (R. Maire, 1878-1949) [2, 3, 4]. Большой вклад в развитие микологии внесли теологи и священнослужители. Так «отец британской микологии» М. Дж. Беркели (M.J. Berkeley, 1803-1889) стал известным микологом, оставаясь духовным лицом, а вместе с шотландским ботаником-любителем Р. Гревилем (R. Greville, 1794-1866) прошел путь от бриологии к микологии. Католический священник А. Рикен (A. Ricken, 1851-1921) из Германии создал одно из лучших описаний европейских агариковых грибов с рисунками. Он был служителем Римской католической церкви в разных странах, в том числе в России [3, 4]. Большую работу в микологии проделали фармакологи: немецкий Л. Рабенхорст (L. Rabenhorst, 1806-1881), бельгийский Т. Неес фон Эссенбек (T. Nees von Essenbeck, 1787-1837). Англичанин С Грей (S. Gray, 1766-1828), преподаватель фармакологии и ботаники, в книге о британских растениях описал грибы с иллюстрациями, предлагая новую таксономию. Французский фармацевт Т. Патойлар (T. Patouillard, 1854-1926) использовал микроскопию для выяснения родственных отношений базадиомицетов, а Э. Бодье (E. Boudier, 1828-1220) исследовал дискомицеты. Итальянец П.А. Мичели (P.A. Micheli, 1679-1737), несмотря на бедность и скудное образование, стал «профессионалом»-самоучкой, одним из первых изучившим и проиллюстрировавшим базидии, сумки и т.д. [4]. Схожие события происходили в Скандинавии и Финляндии. Там развитию микологии способствовали Карл Линней и Э. Фриз, а позже огромный вклад внес учитель из южной Финляндии П. Карстен (P.A. Karsten, 1834-1917), который «революционизировал» путь определения базидиомицетов. В это же время в Италии работал священник Дж. Бресадола (G. Bresadola, 1847-1929), который выпустил микологическую иконографию с большим количеством иллюстраций, сопровожденных описанием высших грибов [4]. В Европе и Северной Америке, как и в других частях света, иллюстрациям придавали первостепенное значение при описании грибов, причем как натурным рисункам, так и зарисовкам с микропрепаратов, поэтому книга упоминавшегося выше британца Дж. Болтона была переведена на другие языки. Его дело двести лет спустя продолжил как миколог профессиональный фотограф Р. Филипс (R. Phillips) [3]. Беатрикс Поттер (B. Potter, 1866-1943), автор многочисленных книг для детей – яркий пример женжины-любителя, внесшей вклад в развитие микологии. Она создала классические иллюстрации грибов, в том числе по прорастанию базидиоспор. Позже Б. Поттер использовала фотоаппарат. Использование фотографии ее последователями дало возможность документировать много нового в микологии [3]. С начала XIX в. мир стал более открытым для путешественников, поездок деловых людей, миссионеров, многие из которых оказались любителями-натуралистами. Документированные коллекции грибов стали поступать в Европу из Китая, Индии, Австралии, Африки, Южной и центральной Америки. Северную Америку европейцы начали посещать намного раньше, в XVIII в., занимаясь там и сбором «объектов природы». Об этом свидетельствует включение 45 видов североамериканских грибов в систему Фриза. «Отцом американской микологии» является Л.Д. фон Швейнитц (L.D. Schweinitz, 1780-1834), который был административным главой Моравской церкви в Севернрй Каролине. С ним сотрудничали другие священники, интересующиеся микологией. Грибы, которые находили в колониях, поначалу никто не мог определить. Превыми исследователями вновь оказались любители, например А. де Мейер (A. De Meijer) в атлантических дождевых тропических лесах Бразилии. Любители вели переписку с М. Дж. Беркели, который помог им становиться микологами. Это К. Пек (C.H. Peck, 1833-1917), работавший в музее штата Нью-Йорк, А.П. Морган (A.P. Morgan), учитель из Огайо и другие. Очень большой вклад дала совместная работа нью-йоркского учителя Дж. Эллиса (J.B. Ellis, 1829-1905) и пенсильванского торговца Б. Эверхарта (B.M. Everhart, 1818-1904). Известный В. Мюррилл (W.A. Murrill, 1869-1957), по образованию преподавательвысшей школы, работал в ботаническом саду Нью-Йорка, затем водителем такси, описал очень много новых видов макромицетов Северной Америки и Карибских островов. Большой вклад в развитие микологии в США внесли врачи [4]. Священник из Австро-Венгрии К. Кальхбреннер (K. Kalchbrenner, 1807-1886) известен по вкладу в изучение высших грибов Австралии и Африки, коллекции которых присылали ему и М. Куку (M.C. Cooke, 1825-1914) в королевский ботанический сад Великобритании. Изначально большинство членов Британского микологического общества были любителями. Интерес к изучению грибов в Великобритании и США развивался у них благодаря микофобии, грибы рассматривали как организмы противоположные съедобным дарам природы. В США это были врачи, художники, химики, виноторговцы, гувернантки и т.д. Одним из основателей Британского микологического общества, его первый казначей Ч. Кроссланд (Ch. Crossland, 1844-1616) был мясником [3, 4]. Таким образом, любители, изучавшие грибы очень серьезно, выполняли это профессионально и внесли неоценимый вклад в развитие науки о самых малоизученных организмах Земли. Развитие микологических исследований в России тоже связано с именами любителей. Грибы описывали ботаники и путешественники И.Х. Буксбаум, И.Г. Гмелин, С.П. Крашенинников, Г.Ф. Соболевский, Х.Ф. Стефан. Автор первой микологической работы в России (1836) был инспектор дворцовых ботанических садов И.А. Вейнманн [2]. Работа с архивными материалами позволит узнать много интересного об истории микологии в России. Сейчас, когда изучение и сохранение биоразнообразия – важнейшая задача биологв, экологов, и известно, что мы знаем только 5% видов грибов, существующих на Земле [1], участие любителей, сотрудничающих с микологами-профессионалами сохраняет свое значение. © Л.В. Воронин (ЯГПУ) Библиографический список 1. Хоуксворт, Д.Л. Общее количество грибов, их значение в функционировании экосистем, сохранение и значение для человека [Текст] / Д.Л. Хоуксворт // Микология и фитопатология. - 1992. - Т.26. - Вып.2. - С. 152 – 166. 2. Щербакова, А.А. История ботаники в России до 60-х гг. XIX века (додарвинновский период) [Текст] / А.А. Щербакова. – Новосибирск: Наука, 1979. – 368 с. 3. Sutton, B.J. A century of mycology [Текст] / B.J. Sutton. – Cambridge: Cambridge University Press, 1996. – 104 p. 4. Watling, R. The role of the amateur in mycology – what would we do without them! [Текст] / R. Watling // Mycoscience. – 1998/ - Vol. 39. - № 4. – P. 513 – 522.

ariona: Ким Спасибо тебе за публикацию интересной статьи ув. Воронина!

eugene: В основе своей этот текст является переводом статьи Роя Уотлинга (Watling, 1998 click here) Очень жаль, что в русском написании многие фамилии даны с ошибками. Попробую исправить, что смогу Хэлифакс - Галифакс (это, разумеется, не фамилия) Leveille - Левелье Holmskjold - Гольмшельд De Bary - Де Бари Quelet - Келе Huijsman - Хейсман Tulasne - Тюлан Maire - Мэр Berkeley - Беркли Nees von Esenbeck - Неес фон Эзенбек Patouillard - Патуйяр Boudier - Будье Micheli - Микели Bresadola - Брезадола Schweinitz - Швейниц И.Х. Буксбаум и С.П. Крашенинников были, впрочем, академиками. Буксбаум при этом первый "официальный" ботаник в России, приехавший по приглашению Петра I, и именно ему принадлежат первые у нас исследования грибов (микологии тогда еще не было ). Гмелин - действительный член Академии Наук и профессор ботаники, Соболевский - известный ботаник и фармацевт, автор популярной на рубеже 18-19 вв. "Санктпетербургской флоры", где он впервые последовательно стал внедрять русские названия для растений и грибов, одно время заведовал Медицинским садом Медико- хирургической академии - одним из предшественников нынешнего Ботанического института. Вейнман действительно занимался грибами как любитель, и в итоге стал первым российским микологом, создал первый свод сведений о грибах Российской империи, вел переписку с Фризом, кроме того изучал мхи и описывал новые виды тропических растений из оранжерей Павловска.


alkov: eugene Да. Спасибо за отсылку к первоисточнику и уточнения, все именно так. Единственный вопрос с трудной фамилией "Huijsman - Хейсман" Более привычным произношением по-русски все же является "Хьюзман" (по крайней мере так его звали наши старики).

eugene: alkov В голландском языке сочетания ui и uij [uy в более старых источниках] напоминают по звучанию немецкое [ö] или наше [ё] в слове Кёльн, с легким [й] в конце. Город Cuijk, например, по-русски называют Кейк или Кёйк, Huijbergen - Хейберген, Buitenzorg (столица владений Голландии в Индонезии - современный Багор) - Бёйтензорг и т. д. Только в старых заимствованиях встречается другой вариант транскрипции: Christiaan Huygens - Христиан Гюйгенс (по произношению должно было быть Хёйгенс), но то - дела давно минувших дней (тут можно вспомнить "быстрых разумом Невтонов "). Так что вариант Хейсман (Хёйсман) вполне соответствует и произношению и сложившейся современной практике.

ariona: eugene Спасибо! Ох уж эти фамилии... Утешает одно: с нашими иностранцы тоже мучаются Представляю(вернее, с трудом) ссылки на Нездойминого

eugene: ariona Точно, это у нас взаимное

Alex: ariona пишет: ссылки на Нездойминого E. L. Nezdoyminyy

jmette: Мда. А пoчему не E. L. Nezdoyminyi? Шучу, кoнечнo. Я не прoтив максимальнoй тoчнoсти, нo... С некoтoрыми нетoчнoстями прихoдится смириться. Пoтoму чтo в любoм языке имеются звуки, кoтoрых в другoм прoстo нет. Такoва фoнетика. Любая транскрипция пo этoй причине услoвная. А лезть в карман за примерами не надo. Ктo я, например, такoй? Странный вoпрoсик? Кoму-тo из Вас прoблему уже излoжил. Пo-немецки имя мoё - Jochen. Этo в нашем языке привычнoе прoизвoднoе oт имени Joachim. А пo-русски как? Если исхoдить из сoвременнoгo немецкoгo прoизнoшения, мне бы пришлoсь написать чтo-тo врoде Ёхн, Йoхн или - на худoй кoнец - Йoхън. Буква е в мoем имени oбoзначает глухoй, oчень кoрoткий звук, кoтoрoгo в сoвременнoм русскoм нет - а из-за этoгo варианты Йoхен или Йoган (кoтoрые применяются некoтoрыми из мoих друзей) не oчень пoдхoдят. Не знаю, как Вы на этo смoтрите, нo для меня этo выглядит нелепo... Вoт пoчему я для себя выбрал транскрипцию Йoхан, зная, чтo oсoбoй тoчнoстью oна тoже не oтличается, нo все равнo мне пoказалoсь, чтo этo лучший вариант. Путаницы из-за oдинакoвoй (сoвременнoй) транскрипции звукoв h и ch не избежать. А тo, чтo и наoбoрoт плoхo транскрибируют русские фамилии и имена, - прoстo факт. Примерoв, к сoжалению, мoре... Извиняюсь за oффтoп.

eugene: jmette пишет: Такoва фoнетика Да с фонетикой бывают сложности. Но европейские языки в этом оношении все-таки проще, чем китайский в латинской транскрипции Не хотел бы я в каком-нибудь устном докладе столкнуться с чем-то вроде qingchengense, xianghuijun, xilinhotensis, xinjiangensis, xishuangbanna, zhangjiajiensis, zhongtiaoensis.... И это все "латинские" названия

kut: xinjiangensis - при беглом просмотре вроде показалось знакомым - хинганский (горная система Хинган) или синьцзянский? Если это не одно и тоже Китайская грамота...

Kessler: jmette пишет: Если исхoдить из сoвременнoгo немецкoгo прoизнoшения, мне бы пришлoсь написать чтo-тo врoде Ёхн, Йoхн или - на худoй кoнец - Йoхън. Тут, как говорят русские, без поллитра не разберёшься, Ёхный бабай...

mvkarpov: jmette пишет: Ёхн, Йoхн или - на худoй кoнец - Йoхън... Йoхен или Йoган Или Иоган... eugene пишет: qingchengense, xianghuijun, xilinhotensis, xinjiangensis, xishuangbanna, zhangjiajiensis, zhongtiaoensis.... И это все "латинские" названия Да. Ботаники любят завернуть. Помню у кактусистов была мода называть виды в честь ацтекских богов. Получались трудновыговариваемые эпитеты, типа Mammillaria huitzilapochtlii.

Alex: jmette пишет: А пoчему не E. L. Nezdoyminyi? Йохан, относительно транслитерации кириллицы в латиницу нет единых стандартов. Так, МВД РФ и The United States Board of Geographic Names согласно своим внутренним нормативам транслитерирует Й в Y, а British Standard Institute и Library of Congress & American Library Association - в I. Я, как патриот своего Отечества, придерживаюсь стандартов МВД РФ.

jmette: Alex Ты кoнечнo прав. Беда в тoм, чтo даже "oфициальных" систем транскрипции слишкoм мнoгo. У нас в Германии в настoящее время крoме т.н. научнoй транскрипции существуют еще два стандарта, не считая сегoдня уже не принятых, нo кoгда-тo существующих устаревших систем, oсoбеннoстей транскрипции в ГДР и oгрoмнейшей путаницы, вoзникающей применением англиийских и французких систем неoпытными или прoстo незнающими людьми. Единственный путь избавиться oт этoй неразберихи - выучить язык...

Ким: Дяденьки и тетеньки, вы меня просто поражаете! Я своим сообщением хотел показать, как любители порой делают историю, и сделать это хотел не просто так. Возможно с этого форума тоже начинается очень необыкновенная история, которая потом в книжках писаться будет, а вы все увели в дебри лингвистики.

ariona: Ким пишет: Дяденьки и тетеньки, вы меня просто поражаете! А все замечания не противоречат твоему благородному начинанию! История должна быть написана грамотным языком. Тетенька Ариона

Ким: ariona пишет: История должна быть написана грамотным языком. Ага, это надо сказать нашим издателям, производящим на свет учебники по истории.

yav: Ким А издатели учебники не пишут. К авторам, ну в крайнем случае к техредам и корректуре.

Ким: А кто из них за "транскрипцию" отвечает? С теми и разговор.



полная версия страницы