Форум » Общие вопросы » О русских названиях грибов - 2 » Ответить

О русских названиях грибов - 2

ZAE: ПРОДОЛЖЕНИЕ, Часть 2 Часть 1: http://mycoweb.borda.ru/?1-5-0-00000744-000-0-0-1245315802 Часть 3: http://mycoweb.borda.ru/?1-0-0-00000634-000-0-0 Судя по периодически возникающим дискуссиям на форуме с «изобретением» русских названий (см., например, варианты русского названия для Boletus depilatus), предлагаю открыть «Русские названия грибов». Теоретически подобным словотворчеством должны заниматься только профессионалы. Но, может, и у нас что-нибудь получится толковое?

Ответов - 129, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

kut: Хотелось бы узнать, как перевести Hypomyces stephanomatis Его анаморфа зовется Stephanoma strigosum - снова стефанома

ZAE: eugene пишет: ... название Phallus hadriani ... дано ... в честь жившего в 16 в. голландского врача Адриана Юния (Hadrianus Junius, или Adriaen de Junghe), перу которого принадлежит первое описание этого гриба Спасибо за уточнение этимологии. А версия с императором Адрианом Вторым Элием была хороша! Все так красиво складывалось - форма, размеры. Но против этимологии не попрешь.

Alex: eugene: спасибо ZAE пишет: А версия с императором Адрианом Вторым Элием была хороша! Почему была? Никто не сможет доказать, что Ventenant, давая грибу столь пикантное имя, не намекал, посмеиваясь, на римского императора, выставившего на Форуме свое обнаженное изображение. И, между прочим, синонимом упомянутого гриба служит Phallus imperialis, Императорский фаллус.


Alex: kut Hypomyces stephanomatis Я бы сказал Гипомицес вуалевидный. От stephane, женское головное украшение + matta, покрытие

kut: Alex, спасибо! К сожалению, инернет не спешил поделиться переводом такого слова, но нашел, что "Стефане (Stephane) - диадема в виде полумесяца, выложенная бриллиантами, надевалась в торжественных случаях гречанками для украшения прически." Однако, будем считать, что грибы скрываются именно под вуалью из гипомицеса

Alex: kut στεφάνπ - не только диадема в виде полумесяца, но и верхний край чего-л., например, вершина горы, венец стены и пр.

ZAE: kut пишет: Стефане (Stephane) - диадема в виде полумесяца, выложенная бриллиантами... Позвольте уточнить. Известная поговорка: бриллианты - лучшие друзья девушек, к древним гречанкам не относится. Древние греки, увы, не знали бриллиантов - ограненных алмазов. Хотя с алмазами, так сказать, в "сыром виде", были немного знакомы, особенно после того, как Александр Македонский "посетил" Ближний и Средний Восток, дойдя до Индии. Считается, что название "алмаз", произошедшее от слова "адамас" (греч. непреодолимый), было введено в обиход Плинием Старшим. Однако, слово "адамас" Плиний использовал для обозначения и других твердых минералов. Плинию приписывают утверждение, что алмаз может противостоять удару железного молота.

Alex: ZAE Ну да, также адамас = а дамас, сталь

kut: ZAE, насколько гречанки были древними, авторы определения умолчали

Ким: Уважаемые друзья! Чтобы не ушла в архив после готовности описания интересная дискуссия о русских именах грибов, возникшая в разделе СОВМЕСТНЫЕ ОПИСАНИЯ, переношу сюда. ariona Как перевести Geastrum smardae на русский? И будет ли достаточно сходных видов? Можно описать и другие мелкие виды, экзоперидий которых не разрывается на два слоя. Как упростить описание уже не знаю. Если кто что предложит, то хорошо, буду только рад. Если нет - описание готово.

Alex: Ким Geastrum smardae, Геаструм Смарды (Smarda, Frantisek, 1902-1976, чешский миколог) Хочу предупредить, что я привел всего лишь перевод c латыни, а не присвоил грибу русское имя. По этому поводу необходимы консультации с экспертами ГКО

Ким: Alex пишет: а не присвоил грибу русское имя Мы же не подбираем здесь удобоваримый эпитет, что тут обсуждать? Кто и на каком основании может его изменить? Единственное, что у меня в голове крутится эпитет "Г. Шмарды" не знаю почему. Спасибо за перевод.

Alex: Ким пишет: эпитет "Г. Шмарды" Вы правы. В микологической литературе можно встретить оба варианта: 1) Frantisek Šmarda http://194.203.77.76/librifungorum/Image.asp?ItemID=40&ImageFileName=IXF2-537.jpg 2) Frantisek Smarda http://www.jstor.org/pss/3756369 Как позиционировал себя Frantisek Š(S)marda, мне неизвестно. Однако следует учесть, что CZ: hvězdovka Šmardova https://web.natur.cuni.cz/cvsm/cersezlat.xls Если взять за основу латинский язык, то получим Смарду, а если чешский, то, скорее всего, Шмарду. По этому поводу следует выслушать мнения наших ув. экспертов

Alex: eugene Спасибо. Вот еще интересный пример: Guepinia, в честь французского миколога Guépin'а

eugene: Alex Получается что-то вроде Гепения. Примеров таких много (вот из венгерского Banhegyia - Банхеддия). Есть еще чУдное название Бисконьезия (Biscogniauxia). Был когда-то такой род Nummularia, но дотошный герр Отто Кунце (Otto Kuntze), наделавший в свое время много шума тем, что в корне преобразовал ботаническую систематику и номенклатуру, переименовав все, что только можно было переименовать, чего так и не смогли принять его современники, так вот герр Кунце выяснил, что название Nummularia уже использовалось ранее для другого рода. Нужно было переименовывать, и решил он назвать род в честь бельгийского ботаника Альфреда Конье (Alfred Celestin Cogniaux), но вот незадача - название Cogniauxia тоже было занято! Хитрец герр Кунце не растерялся и решил, почему если есть одна Cogniauxia, то не может быть второй? И появилась Biscogniauxia - "Cogniauxia на бис"

Alex: eugene Спасибо. Все это очень интересно. Значит Кунцев было тоже двое. Сначала Густав, потом Отто

ZAE: Alexпишет: Если взять за основу латинский язык, то получим Смарду, а если чешский, то, скорее всего, Шмарду. Чешская š однозначно передается как ш. Источник – "Транскриптор" Артемия Лебедева: http://www.artlebedev.ru/tools/transcriptor/czech/

ariona: eugene Alex А! Такая интересная дискуссия - и в закрытом разделе, мало того, просто в отдельной теме, которую по готовности описания сдадут в архив Ким, прости, но раз тут речь зашла о Guepinia, хочу спросить у Евгения и Алексея, на каком русской имени лучше остановиться: гуепиния(неверном, но широко употребляемом), гепения или гепиния?

Ким: ariona пишет: Ким, прости, eugene пишет: Ким, прошу прощения за очередное уклонение от темы Да вы что??? Мне самому интересно, лишь бы от начальства не получить по шапке. Ирина, переноси.

Ким: Так какое мне лучше взять: З. Шмарды или З.Смарды? Или лучше оба указать (для того же поисковика: в глаза бы ему посмотреть)?



полная версия страницы