Форум » Общие вопросы » Как трактовать данные Index? » Ответить

Как трактовать данные Index?

vstepanov: Друзья, мне издатели одной книги задали 6 вопросов о том, как пользоваться сайтом Index Fungorum http://www.indexfungorum.org/Names/Names.asp Не хочу ввести в заблуждение тех, кто обратился ко мне за помощью, поэтому прошу помочь вас Вопросы в сообщении ниже

Ответов - 8

vstepanov: надо выбрать актуальное имя и опубликовать его под фото гриба 1. Некоторые грибы имеют несколько актуальных в настоящее время названий (у них одинаковое Name, но разные Current name), какое актуальное название тогда следует выбрать? Amanita virosa sensu Gonnermann & Rabenhorst, (also see Species Fungorum: Amanita citrina); Amanitaceae Amanita virosa Secr. 1833, (also see Species Fungorum: Amanita verna); Amanitaceae Amanita virosa Bertill. 1866, (also see Species Fungorum: Amanita virosa); Amanitaceae 2. Встречаются случаи, когда грибы имеют несколько актуальных в настоящее время названий, НО одно или несколько Name выделены красным цветом, а Current name у всех разное. Pleurotus ostreatus sensu Cooke [Ill. Brit. Fung. 279 (195) Vol.2 (1883)], (also see Species Fungorum: Pleurotus cornucopiae); Pleurotaceae Pleurotus ostreatus sensu Stevenson, (also see Species Fungorum: Pleurotus australis); Pleurotaceae Pleurotus ostreatus sensu Stevenson, (also see Species Fungorum: Pleurotus purpureo-olivaceus); Pleurotaceae Pleurotus ostreatus (Jacq.) P. Kumm. 1871, (also see Species Fungorum: Pleurotus ostreatus); Pleurotaceae Lactarius fuliginosus sensu auct., (also see Species Fungorum: Lactarius azonites); Russulaceae Lactarius fuliginosus sensu Cooke [Ill. Brit. Fung. 959 (996)], NCL p.p., (also see Species Fungorum: Lactarius romagnesii); Russulaceae Lactarius fuliginosus (Fr.) Fr. 1838, (also see Species Fungorum: Lactarius fuliginosus); Russulaceae 3. Некоторые грибы имеют только выделенное красным Name, без синего варианта, можно ли считать его Current name верным? Paxillus filamentosus sensu auct., (also see Species Fungorum: Paxillus rubicundulus); Paxillaceae Paxillus filamentosus (Scop.) Fr. 1838; Paxillaceae Boletus purpureus sensu NCL (1960), auct. brit., (also see Species Fungorum: Imperator rhodopurpureus); Boletaceae Boletus purpureus Pers. 1825; Boletaceae Boletus purpureus Fr. 1835; Boletaceae 4. У некоторых грибов, после правки актуального латинского названия, получилось одинаковое латинское название, это верно? У грибов Boletus edulis f. Betulicola и boletus edulis f. Quercicola после проверки лат. названи получилось одинаковым – но это же разные формы одного вида? Boletus edulis f. quercicola Vassilkov 1966, (also see Species Fungorum: Boletus edulis); Boletaceae Boletus edulis f. betulicola (Vassilkov) Vassilkov 1966, (also see Species Fungorum: Boletus edulis); Boletaceae 5. В нескольких случаях Current name нет вообще. Как тогда быть? Xerocomus rubellus Quél. 1896; Boletaceae 6. такой формы как Leccinum scabrum f. chioneum нет на сайте, можно ли считать верным лат. название Leccinum chioneum или это разные виды? Ещё подобный случай: Leccinum scarbum f. melaneum на сайте нет, есть Leccinum melaneum, считать это верным?

eugene: vstepanov Попробуем разобраться... 1-3. Красное выделение в сочетании со словом sensu после названия - это указание на ошибочное употребление названия (попросту ошибка в определении). Обычно это касается старых, но имевших заметное влияние работ, популярных в прошлом определителей и атласов. В большинстве случаев на такие названия в IF можно не обращать внимания. Pleurotus ostreatus sensu Cooke [Ill. Brit. Fung. 279 (195) Vol.2 (1883)], (also see Species Fungorum: Pleurotus cornucopiae); Pleurotaceae Это означает, что то, что Кук в своем атласе приводит под названием Pleurotus ostreatus, на самом деле Pleurotus cornucopiae. Если после названия стоит sensu auct. или sensu auct. mult. значит авторов, неправильно применявших это названия было несколько (может быть даже все, кто его использовал, понимали его неправильно). 1. Amanita virosa sensu Gonnermann & Rabenhorst, (also see Species Fungorum: Amanita citrina); Amanitaceae Amanita virosa Secr. 1833, (also see Species Fungorum: Amanita verna); Amanitaceae Amanita virosa Bertill. 1866, (also see Species Fungorum: Amanita virosa); Amanitaceae Красное название игнорируем, если только не собираемся определять аманиты по Gonnermann & Rabenhorst. У синих разные авторы и даты - одно из них обязательно окажется "неправильным" с точки зрения правил номенклатуры. Если кликнуть на первое синее название, то увидим следующее: Amanita virosa Secr., Mycogr. Suisse 1: 6 (1833) Nomenclatural comment: Nom. inval., Art. 34.1 (Melbourne) Вот таких обозначений "Nom. inval." или "Nom. illegit." быть не должно. Это название неправильное, пользоваться им нельзя. Т. е. единственным названием для Amanita virosa остается Amanita virosa Bertill. 1866. 2. За вычетом красных названий тут остается по одному правильному варианту: Pleurotus ostreatus (Jacq.) P. Kumm. 1871, (also see Species Fungorum: Pleurotus ostreatus); Pleurotaceae Lactarius fuliginosus (Fr.) Fr. 1838, (also see Species Fungorum: Lactarius fuliginosus); Russulaceae 3. Paxillus filamentosus sensu auct., (also see Species Fungorum: Paxillus rubicundulus); Paxillaceae Paxillus filamentosus (Scop.) Fr. 1838; Paxillaceae Здесь у нас есть настоящий Paxillus filamentosus и ошибочно принимавшийся за него разными авторами Paxillus rubicundulus (эти виды до недавнего времени просто не различались микологами). Boletus purpureus sensu NCL (1960), auct. brit., (also see Species Fungorum: Imperator rhodopurpureus); Boletaceae Boletus purpureus Pers. 1825; Boletaceae Boletus purpureus Fr. 1835; Boletaceae Здесь посложнее. Есть вид Imperator rhodopurpureus, который во работах британских авторов фигурирует под ошибочным названием Boletus purpureus (в том числе в New Check List of British Agarics & Boleti - NCL), и есть два названия Boletus purpureus принадлежащие Персону и Фризу. Фризовское название, как более поздний омоним, недействительно, в чем мы можем убедиться, кликнув по нему: Boletus purpureus Fr., in Fries & Hök, Boleti, Fungorum generis, illustratio: 11 (1835) Nomenclatural comment: Nom. illegit., Art. 53.1 Остается Boletus purpureus Pers. к которому, однако, нет Current name. В этом конкретном случае это может означать, что мы не знаем наверняка, что такое Boletus purpureus в его первоначальном смысле. А все, что под ним понимают - это Imperator rhodopurpureus (либо Boletus purpureus просто не растет в Великобритании, и британские микологи не взяли на себя труд разбираться, что это такое). 4. IF технически не дает в качестве Current name названия внутривидовых таксонов (разновидностей и форм), привязывая из все к названию вида - это не значит, что таких форм и разновидностей нет, или что они не признаются, но разбираться тут потребуется отдельно и уже без помощи IF. 5. Если IF дает только "синее" название, а Current name не указано, то за Current name принимаем то, что есть. Обычно это либо старые названия, либо малоизученные группы. Такое название может оказаться синонимом, а может быть названием вполне самостоятельного вида, но который, например, потребуется перенести в другой род. Часто такая ситуация возникает с видами, не отмеченными в Великобритании, даже если они хорошо известны и не вызывают разногласий среди микологов (IF очень британоцентричен временами). 6. В этих конкретных случаях речь о синонимах. Насколько я понимаю, можно принять названия Leccinum chioneum и Leccinum melaneum. Но общего рецепта здесь дать нельзя, в каждой такой ситуации надо разбираться отдельно.

vstepanov: Евгений, ну что тут скажешь? Только одно - ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО


ariona: eugene Евгений, большое спасибо! Как понимаю, Микобанк дает в качестве легитимного внутривидовые таксоны, например Imperator rhodopurpureus f. xanthopurpureus 551571 (Smotl.) Mikšík 2015 Legitimate Мне кажется, именно такой (желто-розовый), если помните, попался нам, когда в 2013 вы с Таней были в Ставрополе. Интересно, так ли это? Рядом мы долго сатанинский снимали. http://savepic.ru/12759109.jpg Какой из номенклатурных систем, вернее, проектов - Индекса и Микобанка- придерживаться?

SAE: eugene Евгений! Очень ценные комментарии, спасибо!

Алтэй: eugene , спасибо за очень ценную информацию . Я тоже толком не мог разобратся.

eugene: ariona Я проверяю обе, но ошибок и неточностей, иногда чисто механических, в IF больше, хотя и MB не безгрешен. Буквально вчера Дима Агеев прислал пример - в IF и в MB свели Cheilymenia stercorea f. alpina (гриб, растущий на навозе и похожий на желтоватую скутеллинию) в синонимы к Sarcotrochila alpina (Fuckel) Höhn. (паразит на хвое лиственницы). У этих видов ничего общего, кроме одинакового эпитета в названии и того, что первоначально опубликованы они одним и тем же автором в одной и той же работе. Из-за какой-то технической накладки оказались синонимами. И такое в IF встречается время от времени... Обычно информации в IF достаточно, чтобы легко распутать подобные накладки, но это если знать, что что-то не так. ariona пишет: Микобанк дает в качестве легитимного внутривидовые таксоны, например Imperator rhodopurpureus f. xanthopurpureus 551571 (Smotl.) Mikšík 2015 Legitimate Да, но, строго говоря, IF дает то же самое, там просто не пишут слово Legitimate и только для нелегитимных названий отдельно указывают основания их нелегитимности (как в примерах выше). Легитимность и актуальное название (current name) напрямую не связаны. Imperator rhodopurpureus, Boletus rhodopurpureus, Boletus xanthopurpureus, Suillellus rhodopurpureus f. xanthopurpureus - все они легитимны. Какое из них будет правильным зависит уже от того, выделять род Imperator (или Suillellus) или считать все болетусы родом Boletus, признавать xanthopurpureus отдельным видом, или рассматривать его как разновидность - тут последнее слово за специалистами и современной литературой. Ни IF, ни MB такие вопросы не решают, в лучшем случае они успевают отслеживать последние изменения, но далеко не всегда. В общем, доверяй, но проверяй, надейся, но и сам не плошай

ariona: eugene Евгений, спасибо. Как всё запущено



полная версия страницы